Thursday, 8 January 2009

今生有个遗憾


今生有个遗憾,就是只受过六年的小学华文教育。

那时住在乡下,八位兄姊都进了城里,工作的工作,读书的读书。

我在家中排行最小,就理所当然的留下来陪父母,在乡下的政府中学继续念书。

当年的政府中学,就是现在的国中。

当时也会埋怨,为甚麽哥哥姊姊都能够进城里去读书,唯独我留在乡下。

不过,现在回头一想,如果不那样,现在我又如何懂得双语?这样不也很好吗?

当时的政府学校还是用英文教学,国语仅有一科,没有华语。

好在家里订有一份中文报。

不过不像现在,记得那时的报纸只有两大张,一下子就看完。

除了报纸,大哥在城里也替我订了一本《南洋儿童》半月刊。

但因为是借用别人的信箱,时常没有收到,不然就是让对方的孩子拆开看过后,对方才交给父亲。

这就是我小时候,独一无二的华文精神粮食。

也因为这样,长大後,与几位兄姊有异,他们都是到“东方学习”,只有我是到“西方世界”。

虽然如此,对华语的兴趣依然不减。

在国外,朋友会寄中文剪报和学报等刊物给我。

每当收到,都让我如获至宝。

回来後,我的第一份工作,说来难以置信,竟然是在报馆当翻译。

其实,当时是写信要求报馆老板开辟一个文艺版。

老板收到信后,叫我去找他谈。

谈谈下,他却问我有没有兴趣做翻译。

当时的资讯管道没有现在这麽发达,很多新闻稿还是要靠马新社或政府部门。

老板要我翻译英文稿去中文。

那时我刚回来,还在找工,也就一口答应下来了。

其实,我对翻译毫无经验,相信我也翻得一塌糊涂,幸好老总不声不响,只给我一些不太难的稿翻。

不过,只做了三个月,就找到了一份银行工。

当我向老板辞职的时候,老板倒问我,可以做 part time 吗?

我心想,反正晚上也没事做,於是,我又做了几年的 part time 翻译,一直到我结婚后才停止。

6 comments:

Anonymous said...

香港,台灣以及中國人不是都
羨慕我们懂得双语吗?
應該驕傲 !
應該慶幸 !

Chu Kong Ming (朱刚明) said...

你真了不起!
只受过六年的小学华文教育竟然能在后天不断自修缎练的情況下撰寫那麽多令人拍案叫絕的文章,实在是令人难於置信,佩服之极!

· 康華 · said...

刚明兄过奖了!请给予多多指点、指教和指正,尤其是当用错字,用错词,或词不达意的时候。

Anonymous said...

我也佩服
更多的羨慕
因為我也只受过六年的小学华文教育
但是沒有这样的水準

孩子王 said...

无意中看到这篇文章。

啊,我也跟你一样,只有华小小学六年级的程度,后来也只念了国中。一直求父母让我继续念中文却不被允许。可是热爱华文的我一天到晚看爱情小说,到现在我的中文还比在独中念过华文科的朋友们强耶。

Give me five!! 哈哈

我曾经去面试的时候,被人笑说我的华文只有小学六年级,不合格。那次真的以为这是我的人生遗憾,可是现在就不这么想了。因为真金不怕红炉火,而且还有很多小朋友比我更惨,连书都没摸过咧。

所以呀,我们是很幸运的哦~!我讲国语很劲呢!!

· 康華 · said...

孩子王,

那你比我强多了,因为我的马来文很差,当年读书的时候国中还是英校,不注重马来文。

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...